ՏԱԹԵՎ ԳԻՏԱԿՐԹԱԿԱՆ ՀԱՄԱԼԻՐ
«ՄԱՆԿԱՎԱՐԺԱԿԱՆ ՄԻՏՔ» ԱՄՍԱԳԻՐ (ISSN 1829-0213)
“TATEV” SCIENTIFIC EDUCATIONAL COMPLEX
"Pedagogical Thought" Journal
«Педагогическая мысль» журнал
2024 vol 2/No.1-2
ՀԱՆՐԱՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԲԱՌԱՊԱՇԱՐԻ ՈՒՍՈՒՑՈՒՄԸ ԶԲՈՍԱՇՐՋԱՅԻՆ ԿՈՂՄՆՈՐՈՇՄԱՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆԻ ԴԱՍԸՆԹԱՑՈՒՄ
ՌՈՒԶԱՆ ԿՈՒԼԻԿՅԱՆ
Ամփոփում
Հոդվածում ներկայացվում է զբոսաշրջային ուղղվածության անգլերենի դասընթացը, որտեղ հատուկ ուշադրություն է դարձվում բառապաշարի, մասնավորապես իրակությունների, անհամարժեք բառապաշարի ուսուցման վրա։ Խնդիր է դրվում մշակելու հանրամշակութային, մասնավորապես էթնոմշակութային նշույթավորված բառապաշարի ուսուցման մեթոդիկա։ Ըստ մշակված մեթոդիկայի՝ ընտրվում են օտարալեզու բառապաշարի ուսուցման ռազմավարությունները։ Ներկայացվում է հանրամշակութային բառապաշարի ուսուցման մեթոդիկան՝ հաշվի առնելով այն հանգամանքը, որ ապագա շրջանառվող զբոսաշրջային ուղեցույցները չեն ընձեռում մայրենի լեզվով խոսողների հետ շփվելու բավարար հնարավորություն։
Հիմնավորվում են ըստ ոչ համարժեք, ազգային նշույթավորում ունեցող բնագրերի ընտրության սկզբունքները: Այդ համատեքստում առաջին պլան են մղվում վիրտուալ դիսկուրսները, կրեոլացված տեքստերն ու հիպերտեքստերը։
Բացահայտվում են գործաբանական ուղղվածություն ունեցող բառապաշարի ուսուցման առաջադրանքների առանձնահատկությունները։
Բանալի բառեր։ անհամարժեք բառապաշար, իրույթ, հենքային բառապաշար, վիրտուալ խոսույթ, գերտեքստ, կրեոլ տեքստ, հաղորդակցական ձախողում, երկրագիտական իրազեկություն, հանրամշակութային բառապաշար:
Հոդվածը կարող եք ընթերցել այստեղ:
DOI 10.62028/18290213-1kr2024.29
ОБУЧЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ЛЕКСИКЕ В ТУРИСТИЧЕСКИ ОРИЕНТИРОВАННОМ КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
РУЗАН КУЛИКЯН
В туристически оринетированном курсе английского языка особое внимание уделяется обучению лексике, реалиям и лакунам с общекультурной, в частности этнокультурной маркировкой, что требует использования разных стратегий. Учитывая тот факт, что будущие экскурсоводы не имеют достаточных возможностей общения с носителями языка, необходимо разработать систему соответствующих упражнений, которая будет основана на подборе четко выделенной безэквивалентной лексики.
Обучение безэквивалентной, национально-маркированной лексике требует особого внимания к отбору аутентичных текстов. В этом смысле на первый план выходят виртуальные дискурсы, креолизованные тексты и гипертексты. Очевидно, что работа с такими текстами меняет направление и стратегию работы с безэквивалентной лексикой.
В этом смысле выделяются задачи, носящие творческий характер и способствующие созданию проблемных ситуаций и открытию новых явлений. Студенты должны не только изучать явления прагматического характера – топонимы, названия животных, двойные лакуны в целом, но и стараться понять и запомнить то, что относится к их профессиональной области.
Ключевые слова։ безэквивалентная лексика, реалия, фоновый словарный запас, виртуальный дискурс, гипертекст, креолизованный текст, коммуникативная неудача, социокультурная лексика.
TEACHING SOCIOCULTURAL VOCABULARY IN TOURISM ORIENTATION ENGLISH COURSE
RUZAN KULIKIAN
In a tourist–oriented English language course, special attention is paid to teaching vocabulary, realiаs and lacunaes with general cultural, in particular ethnocultural markings, which requires the use of different strategies. Considering the fact that future guides do not have sufficient opportunities to communicate with native speakers, it is necessary to develop a system of appropriate exercises, which will be based on the selection of clearly defined non–equivalent vocabulary.
Teaching non–equivalent, nationally marked vocabulary requires special attention to the selection of authentic texts. In this sense, virtual discourses, creolized texts, and hypertexts come to the fore. Working with such texts changes the direction and strategy of working with non–equivalent vocabulary.
In this sense, tasks are identified that are creative in nature and contribute to the creation of problematic situations and the discovery of new phenomena. Students should not only study phenomena of a pragmatic nature – toponyms, names of animals, double lacunae in general, but also try to understand and remember what relates to their professional field.
Key words. Inadequate vocabulary, realia, core vocabulary, virtual discourse, hypertext, creole text, communicative failure socio-cultural vocabulary.